Dr. Ma’s Acupuncture Articles

Editor: Marlena Ma

Fear hurts the vital energy (kidney qi)

恐惧伤肾
Written by Shouchun Ma
Translated by MG Li

文革中,造反派在大田湾广场招开10万人的誓师大会。

One day during the Cultural Revolution, the Rebels faction held a one hundred thousand person mobilization rally in the Datian Bay Square.

保皇派的几个头目被押上了主席台,进行大批判。

Several leaders of the Royalists were forced onto stage to be criticized.

台下红旗翻滾,口号声震天。台的两侧,站立着几十位手持大刀的工人造反军。场面甚是壮观。

Rolling red flags and thundering chants, along with several dozen Rebel workers armed with broadswords, surrounded the stage, making it a spectacular assembly.

保守派的一个队长,吓得双腿发软,轮到他时,有人问台下,该不该杀?台下一片吼声,该杀!该杀!该杀!
此时,不知是谁用手在他后颈部拍了一巴掌,他应声倒地,小便失禁,觉得自己的头被砍下来了。从此站不起来,不能走路。
中西医都看过,西医无明确诊断,中医诊为痿证。
A team leader of the Royalists was so shaken.  When the Rebels turned to him, someone asked, “should he be killed?”  There was the overwhelming chant “Kill him! Kill him!” At that moment, a hand slapped on the back of his neck, and he fell to the ground, incontinent,  thinking that his head was chopped off.  He became unable to stand or walk.

Afterwards, he sought treatment from Western and Chinese medicine.  Whereas Western medicine could not offer a definite diagnosis, Chinese medicine determined the symptoms to be some form of flaccid paralysis.

他讲起这段往事时绘声绘色。我们听了哈哈大笑,给他起了个绰号“砍脑壳的”。

He told the details of the story to us, and we could not stop laughing.  He was thus given the nickname “one with a chopped off head”.

施老一听完病情,马上对我们几个学生说,这就是恐伤肾,情志造成的。

After Teacher Shi heard the symptoms, he immediately told us students that it was a result of emotional injury, the vital essence (kidney qi) damaged by fear.

施老给他开了处方,肾气丸加减。学生作针灸,针后加灸,常用百会、肾俞、命门,关元,委中等穴。

Teacher Shi prescribed a treatment, with varying doses of Shen Qi Wan.  His students would perform acupuncture, followed by moxibustion, with the most common applications at the baihui, shenyu, mingmen, guanyuan, and weizhong points.

一个月后,可以走路了,但人多的地方不敢去。断断续续治疗半年后烣正常。

He could walk after  a month, but continued to be afraid of going to crowded places.  It took another six months of intermittent treatment for him to return to normal.

情志导致的疾病,不可谓不厉害吧?!所以中医说,六淫伤其外,七情伤其内。

The seriousness of illnesses caused by emotions is well illustrated here.  Thus there is the saying in Chinese medicine: “The six evil elements hurt from without, whereas the seven emotions hurt from within.”

闲云认为,中医植根于民间,民间是中医生存的土壤。因此中医不仅是医学,也是文化。

熟悉中医文化的人,更容易了解中医。因此民间有谚语,“秀才学医,笼内捉鸡”。
In my opinion, Chinese medicine is rooted among the populace, who support it’s growth.  Thus Chinese medicine is a medical discipline, as well as a cultural study.
Those familiar with the cultural backgrounds of Chinese medicine will be easier to understand this field.  A folk proverb says “a cultured person studying medicine is like catching a rooster from the cage”.
© Ma’s Acupuncture & Chinese Medicine, 2020. Unauthorized use and/or duplication of this material without express and written permission from this site’s author and/or owner is strictly prohibited.

Dr. Ma talks about balance and Q&A

Written by Dr. Shouchun Ma

Translated by Maggie Zeng

July 22, 2019

闲云谈平衡

马寿椿

 

每个人的现状,都是多年形成的,不能轻易打破这个平衡,只能调整这个平衡。一旦打破平衡,会引起连锁反应,造成很多新的不平衡。特别是体弱年高的人,和非常敏感的人,一旦打破,可能终身不能恢复平衡。

哪些因素会打破平衡?手术,突然改变饮食生活习惯,重大情绪刺激等等。 一个病人腰痛两周看医生,医生量了她的腿,一边长一边短,建议右倒增高鞋垫,她觉得找对病因了。结果腰痛没有好,髋关节又痛。 闲云以为,找错原因了,一腿长一腿短已经几十年了,已经建立了平衡。一侧增高鞋垫,反而打破了平衡。故腰痛未愈,髋痛又起。 又,腰痛仅两周,显然不是腿短引起的。 患者初不信,人家是很准确的丈量了的,而闲云仅凭脉证和推理,两周痊愈,才信了。

Dr. Ma talks about balance

The current health condition of each person has been formed over many years. It’s a balance. And it shouldn’t be easily broken, rather the balance should be adjusted when necessary. If the balance is broken, it will cause a chain reaction and cause many new imbalances. Especially for those who are frail and old, and very sensitive people, once the balance is broken, they may not be able to restore balance for life.

What are the factors that will break the balance? Surgeries, sudden changes in eating habits, major emotional stimuli, etc. A patient who had lower back pain for two weeks went to see a doctor. This doctor measured her legs, and found out one was shorter than the other. A shoe lift was recommended to address the issue, and the doctor felt confident that she identified the cause. It turned out though, the lower back pain didn’t go away, and the hip joint started to hurt.

Dr. Ma, however, thought the leg length discrepancy was not the cause, as it’s been that way for decades. Since the balance had been established for the patient for years, a sudden shoe lift broke the balance. Therefore, the back pain remained and the hip pain occurred. Also, the patient had the lower back pain for only two weeks, suggesting that it wasn’t caused by leg length discrepancy. The patient wouldn’t believe it at first since the leg length was carefully measured. Based solely on pulse, signs and reasoning, Dr. Ma cured her back pain in two weeks. And she is a believer now.

============================================================

问: 到底是什么原因引起的腰痛呢?又是怎么治愈的?

Q: So what was the cause of her lower back pain? How was it cured?

马医生: 一般急性腰扭伤和受寒引起的腰痛,针灸有良效,常常在三次内临床治愈。

Dr. Ma: Lower back pain caused by minor acute lumbar sprain or a cold can be cured by acupuncture, typically effective in three clinical treatments.

问:劳损型的腰痛怎么办呢?近来经常弯腰照顾生病的小狗

Q: What if the lower back pain was caused by lumbar strain? I’ve been bending over a sick puppy a lot lately.

马医生:就这里的临床看,腰痛常因扭伤,劳累,受寒,椎间盘脱出,局部痉挛,腰肌劳损,癌转移至骨⋯⋯不管哪种,针灸都有良效!

Dr. Ma: As far as the clinical situation is concerned, lower back pain is often caused by sprains, fatigue, cold, intervertebral disc prolapse, local paralysis, lumbar muscle strain, and cancer metastasis to the epiphysis. Regardless the cause, acupuncture has a good effect!

问:腿一个姿势久了就动不了(比如躺着微弯腿睡觉,起来发现腿不能一下子马上伸直)。也是受寒,还是肾功能不好引起的呢?也用针灸吗

Q:  If the leg is in a position for a long time, it will not move (for example, when lying down with a slightly bent leg and sleeping, I found that the leg cannot be straightened immediately). Is this also caused by cold or kidney deficiency? Is acupuncture still recommended?

马医生:对于腰痛,针灸是首选。

Dr. Ma: For lower back pain, acupuncture is preferred.

问: 请问这个对湿疹有没有好处?

Q: Is acupuncture also helpful for eczema?

马医生:湿疹有多种表现形式,要看医生。

Dr. Ma: Eczema can take many forms. Please see your doctor.

Dr. Wu: 马教授谈的平衡问题很重要!病人来看病,通常是身体出现异常了,医生检查好像找到导致异常的直接原因,但只是简单快速地排除这病因了事,还是因人制宜把控好治疗的力度,范围和速度,逐步调节平衡与代赏,以免出现平衡失控结果,是对医生医术医德的考验。

Dr. Wu: Professor Ma’s topic on balance is very important! When a patient comes to see a doctor, it is usually because there is something wrong with their body. Sometimes the doctor seems to find an immediate cause of the abnormality. So should the doctor go with the quick and easy fix, or should he/she adjust the strength, scope and speed of the individual treatment in order to avoid the imbalance.  This is a true test of the doctors’ medical skills as well as ethics.

问:是说湿疹有多种表现方式,还是说有多种疾病可以通过湿疹表现出来?

Q: Are you saying that eczema has multiple manifestations, or is it that multiple diseases can be manifested by eczema?

马医生:湿重,热重,血虚,血燥,风盛各有不同的表现形式,虽然同为湿疹。

Dr. Ma: Excessive body dampness, excessive body heat, blood deficiency, blood dryness, and excess wind can all result from eczema.

问:所以同是湿疹病人,用药会不同,不能一概而论

Q: So with eczema patients, medication will be different. It cannot be generalized.

马医生:有些湿疹很难治,即使是有经验的医生也还常常换思路,不是纸上可以讨论清楚的。

Dr. Ma: Some eczema can be difficult to treat, and even experienced doctors often need to think out of the box. Discussion without seeing the patient cannot lead to a good treatment plan.

 

© Ma’s Acupuncture & Chinese Medicine, 2020. Unauthorized use and/or duplication of this material without express and written permission from this site’s author and/or owner is strictly prohibited.

The doctor-patient relationship takes affinity

written by Dr. Shouchun Ma
Translated by Zheng Li

Oct 16, 2019

One Chinese proverb said: “The doctor-patient relationship takes on a certain lover-like quality”.  Now I’ll revise it as: “The doctor-patient relationship takes affinity”.

A lady, in her thirties, presented with symptoms of fatigue, daily headaches triggered by fatigue.  She has to lie down to alleviate headaches.  She has light and irregular menstruation. She practiced Qigong and Tai Chi for many years, yet has not finished the full (simplified) Tai Chi sequence.
Western medicine offered no clear diagnosis.

Today after treatment, she told me: thank you for your treatment for such a long time.  I felt a lot more energy and headaches are gone.
I felt embarrassed that this “little problem” has taken such several years to treat.
If she gave up two years ago, then we would not have arrived here today.
If she gave up one year ago, then we would not have arrived here today.
What would have happened without successful treatment?  Premature aging definitely.

I thank her for her trust and patience.  She paid herself for weekly treatments.  She never asked me:  why are the symptoms not gone already? when could the treatment start to work?

As a doctor, I often asked these questions myself.  Why did effective treatment on others not seem to work on her?  As a result, I tweaked treatment regimen many times during the course of several years.
I also thought, should I refer to another doctor who could help her better?   But then, I decided against it too.

This case worked due to trust and persistence, hence “the doctor-patient relationship takes affinity”.
There are also many other similar cases.

2019.10.16
药医有缘人

(马寿椿)

 

以前民间的说法是“药医有情人”,我改成了有缘人。

一个女孩,三十来岁,极度疲倦,头痛毎天发作,一累就头痛,就得躺下。月经量少,周期紊乱。练气功太极拳多年了,但是不能坚持打完一套简化太极拳。

西医无明诊断。
今天治疗后,她对我说,感谢您么长时间的照顾和治疗!我的精神好了很多,头痛也很少发生!

很惭愧,一个“小毛病”竞然治疗了几年。

如果她两年前放弃了,就没有今天,如果一年前放辛了,也没有今天!
会怎么样?早衰是肯定的。

我感谢她的信任和坚持,自费,每周看我一次。从来没有问过我,为什么还设有好?还有多久才能治好?
作为医生,我倒会常想为什么还设有治好?为什么对别人有效的方法和药物对她无效?于此多次改变治疗思路。

我也常想,应不应该转诊给其他医生?但否定了。

这个病案之所以成功,是因为信任和尽职,这就是“药医有缘人”。

类似病案还有不少。

 

© Ma’s Acupuncture & Chinese Medicine, 2020. Unauthorized use and/or duplication of this material without express and written permission from this site’s author and/or owner is strictly prohibited.

Discussion of Honeysuckle Flower

June 10, 2019
Answers by Dr. Shouchun Ma
Translated by Mei Zhou

 

Dr. Ma: Pomegranate flower, Honey Suckle Flower, flowers of my hometown!

Question: It’s so nice to see your pomegranate flowers and honeysuckle flowers By the way, how to make honeysuckle tea? Do you just pick the flowers and dry them, or do they need to be processed? Do you pick the yellow flowers or the white ones? Do you use the buds?

Dr. Ma: Good questions! It’s best to dry honey suckle flowers in shaded area. Try to avoid exposing them under the scorching sun. The white flowers are the best if picked when still buds, but will bloom right after they are picked and exposed under the sun.

Chinese medicine believes that honeysuckle detox the body, especially for the head, throat sores and swelling, also effective for acne. It can relief skin allergy in the head and face too!

I can also let you in on a secret that you can’t find in any books! Honeysuckle refreshment can prevent memory loss and insomnia, in other words, it prevent dementia effectively. This is because the brain is “clear land”, afraid of phlegm, afraid of heat, afraid of wet, afraid of stasis. Honeysuckle helps rise up into brain, its fragrance dissolves humidity and turbidity, also clear heat without upsetting the stomach. It helps people stay clear headed, and it can enhance memory and prevent brain function degradation.

Question: That’s great! To treat acne for youth, should it be taken as tea? How much of it should be taken per day?  Will it cause uncomfortable in the stomach if taken too much?

Dr. Ma: The flower is sweet cool,won’t upset the stomach like bitter cold medicine would.   It is best to take 10g per dose, and 30g at the maximum.

Question: Only the white buds can be used, not the yellow ones?

Dr. Ma: The yellow ones can be used, just not as effective. Honeysuckle is an elegant and effective traditional Chinese medicine. It grows very well in North America, but it takes time to pick.

Question: Without drying, can you make tea with freshly picked flowers?

Dr. Ma: Yes. The fresh ones are even better! If you have the time to make honeysuckle dew with the flower and tender branches, it’s very beneficial to your health.

Question: How do you make honeysuckle dew?

Answer1: the honeysuckle dew is purified honeysuckle water. You can use a distiller if you want to do it yourself, like the used in middle school labs. Dew normally means purified. If this is too inconvenient, you can also reduce the liquid by boiling it on low heat.

Answer2: Honey Silver Flower Dew

Main ingredients: honeysuckle,

Auxiliary ingredients: honey

Efficacy: Clear away heat and detoxify, moisten intestine and purgative

Materials and Production:

Honeysuckle 50 grams, and 50 grams of honey. Put honeysuckle into the pot, boiling on low heat, extract juice. Take a bowl of honeysuckle juice 2 times a day, add 25 grams of honey, and stir well.

Efficacy and taboo

Clear away heat and poison, moisten bowel and unblock bowels. It is suitable for constipation patients with excess heat.

Dr. Wu:It’s best not to boil honeysuckle for long time. Boiling for longer than 10 mins will destroy the aroma of the flower. If can’t be distilled, better drink it directly as tea.

Question:Do you put it in water of 70 – 80 degree celsius, like you do with normal tea?

Dr.  Wu: You can even use boiling water. Putting it in boiling water for 5 to 10 mins is fine.

 

6/10/2019

问: 马医生,看到你的石榴花金銀花,真好!順便問一下怎麼做金銀花茶?就收下來晒旱就行嗎,還是要加工?選金花銀花還是未開的花?

 

马医生@小貓  很好的问题,又可以啰嗦几句了。金银花阴干为好,不在烈日下直晒。最好是将开未开的白色花蕾。但要注意掌握,摘时未开,一晒就开了。

中医认为金银花清热解毒,特别适用于头面、咽喉的疮和肿痛。对青春痘亦有效。又能减轻头面部的皮肤过敏!

 

梅:太好了。针对孩子的青春痘,就是泡水喝吗?有限制每天喝多少吗?太多了会不会伤胃?

 

怡@闲云只是取金银花的将开未开的白色花蕾吗?黄色花蕾弃之不用吗?

 

马医生:

更绝的是诸书未讲,闲云独见。金银花醒脑的功能,能预防记忆力减退及失眠,换言之,对预防老年痴呆有效。这是因为脑为“清空之地”,怕痰、怕热、怕湿、怕瘀。金银花上行入脑,芳香化湿化浊,又能清热而不伤胃,所以能使人头脑清爽,增强记忆力预防脑痴。

 

马医生:

@梅  金银花甘凉,不象苦寒药伤胃,一般10克为宜,不超过30克。

@怡Yiོ༻  黄色花亦可用,功效弱一些而已。

 

春夏秋冬:

每次只要看到石榴花就能回忆起儿时我家园子里的一棵老石榴树上开满了红丹丹的石榴花和结的石榴,但每年等到石榴快能吃的时候,我和家人不在家的时候,那些长得大一点的石榴就被其他的孩子给偷摘走了,回到家看到的是不少小叶子和很小的石榴掉一地

 

马医生:

金银花是一味文雅有效的中药,北美长得很好,就是采摘费时间。

 

怡@闲云 学习了[Salute][Salute][Salute]请问如果不干燥,刚摘下来的新鲜金银花可以直接泡茶吗?

 

春夏秋冬:

@闲云 觉得以前一些事好好笑,而且现在觉得是一种美好、有趣、愉悦的回忆

 

雪无形:

@闲云 第一次听您把金银花讲得如此清楚,对金银花也有了更多的了解,自己以前有很多误区,看来偶尔泡点金银花是不错的饮品,谢谢您的讲解[Coffee]

 

請問如何制作银花露?

 

马医生:

@小貓 金銀花露就是提純了的金銀花水,要自己做的話,就是要用蒸餾器,就是我們中學實驗室那種簡單的都可以。

 

Lisa

@小貓 金銀花露就是提純了的金銀花水,要自己做的話,就是要用蒸餾器,就是我們中學實驗室那種簡單的都可以。

這樣露那樣露,在中文中就是提純的意思

實在不方便,就是煎熬後的濃縮。。

 

春夏秋冬

然后将煎熬后的浓缩汁加蜂蜜制成浆,不知是否可以?

 

小猫

蜜糖银花露

中文名

蜜糖银花露

主要食材

金银花

辅料

蜂蜜

功效

清热解毒,润肠通便

材料与制作

金银花50克,蜂蜜50克。将金银花放入锅内,用文火水煎,去渣取汁。每日2次,每次取金银花汁1碗,加入蜂蜜25克,搅匀顿服。

功效与宜忌

清热解毒,润肠通便。适宜于实热型便秘者饮服。

 

@春夏秋冬 @Lisa @小貓 最好不要熬制,如果不能蒸馏,就直接泡水喝为宜,因为沸腾10分钟后金银花的芳香成分就挥发掉了

 

 

@闲云 马寿椿 马叔叔好!金银花预防老年痴呆,受教了,谢谢![Rose][Rose][Rose][Fight]

 

 

@吴俊梅 謝謝,是不是像泡綠茶一樣,7,80度的水泡泡就行了?

 

开水泡可以,高温5-10分钟内应该没问题

 

 

© Ma’s Acupuncture & Chinese Medicine, 2020. Unauthorized use and/or duplication of this material without express and written permission from this site’s author and/or owner is strictly prohibited.

Discussion about Dampness

Deep Dive into Traditional Chinese Medicine

Discussion about Dampness

 

Written by Dr. Shouchun Ma

Translated by Jialing Liu

 

说透中医

一一闲云谈湿

湿是什么东西?

湿从哪里来的?怎样形成的?

湿在什么地方?

怎么知道有湿?

怎样防治湿?

这些问题,大家都知道一些,但又是似而非。书上也讲了,你可以一字不漏地背下来,但仍然会是似而非,所以闲云用了“说透”二字。下面一个一个问题的谈。湿有内外之分,本文主要讨论内湿。    希望大家一起讨论,各抒己见。因为湿和我们健康长寿太相关了。

 

What is dampness?

Where does it come from? How does it form?

Where does dampness exist in our body?

How would you know if you have dampness in your body?

How to treat and prevent dampness?

You may answer some of the above questions, getting some idea from textbooks, but you may still not clear with all of them. Let’s have some deep thinking on this. I will discuss all these questions in detail. There are two types of dampness: inside and outside. Here we only mention the inside dampness. It is a very important issue with our longevity. I would like to have you all to join the discussion of this topic.

 

 

湿是什么东西?(一)

湿是体内的一种液体,有毒的液体,呈粘稠状,香港脚抓破的渗出黄色、粘稠,味臭的液体,那就是湿的一种,湿疹渗出液也是湿的一种。湿可以存在于体内任何地方,很难排出。

湿是饮食代谢的产物,但是它又可以致病,因此叫做二级病因。

湿性缠绵,很难彻底治愈。

湿性重浊,常常流注于身体的下半部和骨关节处。

湿能转化为痰。叫痰湿。

湿能与各种病邪和毒素相结合,把它们留在体内,病邪一旦与湿结合,就很难祛掉。比如,湿与寒结合叫寒湿,湿与热结合叫湿热,与风结合叫风湿,与毒结合叫湿毒。与瘀结合叫痰瘀⋯⋯。

西医还没有認识到湿。因此没有类似的病名,亦无相应治法。

What is dampness? (1)

Dampness is a kind of liquid, a toxic liquid in our body. Athlete’s foot with yellow, smelled sticky exudation is one kind of dampness. Exudation of eczema is another type of dampness. Dampness can hide in any place inside of body and it’s hard to get rid of it.

Dampness is a production of diet metabolism which can cause disease. We call it secondary pathogen.

Dampness is lingering and it is hard to be fully treated.

Dampness is heavy turbid, and usually stay in patient’s lower body and joints.

Dampness can transform to phlegm. We call it dampness phlegm.

Dampness can grab with other pathogens or toxins easily, making them stay inside the body, hard to get rid of. For example, dampness combines with cold comes cold dampness; with heat comes heat dampness; with wind comes wind dampness; with toxin calls toxin dampness; with stasis comes stasis dampness, etc.

West medicine hasn’t defined dampness yet. There is no disease named by dampness, nor corresponding treatment.

 

湿从哪里来?(二)

湿从饮食中来,是代谢后应该排出体外的废液,但是没有被排出去。

水饮代谢与五藏六腑有关,而湿的形成特别关系到脾。

脾有两份工作,第一份工作是消化和吸收。第二份工作是把精微物质输送到全身,供给全身的营养,在这个过程中,脾会把废水排到体外,道路也是三焦。或从汗,或从二便,或从涕唾,或从体气,或从呼吸⋯⋯。

如果脾的功能弱了(脾虚),或者你吃得过多。脾就只干第一份工作,而不干第二份工作。于是,湿就停在体内,你就长胖了,就无力了,思维就减慢了,你就衰了!

Where does dampness come from? (2)

Dampness comes from our food and drink. Instead of being out of body, the waste of the metabolism stays in our body forms dampness.

All the organs of our body are involved in our diet metabolism. Spleen plays the most important role with dampness forming.

Spleen does two jobs. First, spleen digests and absorbs, then transports all the essence from food to nourish all over the body. During the transportation, the waste should be excreted through SanJiao (Triple Burner, an organ system regulates the flow of energy through the organs). It can be excreted from sweating, urination, bowl movement, tear, saliva, or through skin or breathing.

If your spleen is week, or you eat too much, your spleen can only do the first job which is digests and absorbs without do the second one job – transportation. Dampness stays in your body. You may gain weight, become weak or frail, and think slow.

 

湿在什么地方?(三)

腹部、肌肉、四肢是湿常驻的地方,(脾主肌肉、脾主四肢,脾主腹)。

此外湿可到达全身各个部位,皮、肉、筋骨、血管、臟腑、头脑,无处不到。湿的通道是三焦。

湿在皮肤,发为搔痒一类皮肤病,在头脑,昏沉困倦;在肌肉,身重;湿痰阻肺,咳嗽哮喘气紧,反复发作;在胃,恶心呕吐,胃胀;在肝,黄疸,恶油,纳呆;在脾,腹痛腹胀,下利便脓血;湿浊在下,阴痒,带下,小便浑浊尿血。如此等等,不可胜数。

湿浊阻滞之处,气不能煦,血不能濡,久之轻则为痰核(囊肿),重则为肿瘤。

还有一点要特别说明,按照《黄帝内经》,湿是可以进入血脉的,因此,心脑血管疾病应该特别重视脾与湿。传统中医治疗胸痛心痹,从来没有离开湿、痰、气滞。

而现代中医在学西医过程中,误把心血管疾病等作瘀血,使用起了活血化瘀的治疗方法,于是丹参、三七等药物应运而生。实际上,西医也并没有把堵塞血管的物质当作瘀血,而是当作脂斑,脂应属中医湿痰浊一类。只有局部损伤出血,血小板突然聚集止血时才出现瘀血。

闲云认为,这个错误迟早是会被发现纠正的,只是代价太大了。

Where does dampness exist in our body? (3)

In TCM, the spleen is in charge of abdomen, muscle, and limbs, and those places are also where dampness likes to stay.

Beside those places, dampness can stay almost everywhere in our body, for example, skin, muscle, tendon, bone, blood vessel, organs, head and brain, you name it. Sanjiao is the pathway of dampness. Dampness can cause various symptoms, such as, but not limited to the following:

  • If dampness stays at the skin, itching may occur
  • If dampness stays in the head and brain, you may feel drowsy and sleepy
  • If dampness stays in the muscle, you may feel heavy
  • If dampness blocks the lung, coughing and whizzing may occur repeatedly
  • If dampness stays in the stomach, it may cause nausea, vomiting, and stomach bloating
  • If dampness stays in the liver, jaundice, poor appetite and aversion to fatty food may occur
  • If dampness stays in the spleen, stomachache, stomach bloating, diarrhea with blood or pus may occur
  • If dampness stays in the lower body, pudendal itchy, vaginal discharge, turbid urine or bloody urine may occur

 

When dampness blocks an area, the body qi can’t warm it, and the blood can’t nourish it. Cysts or tumors will be the result if the dampness blocks too long.

One thing that should be pointed out is that according to “Huangdineijing”, an ancient TCM classic work, the dampness is able to get in and stay inside vessels. Based on this theory, we need to consider the spleen as well as dampness when treat cardiovascular disease. In fact, dampness, phlegm, and qi stagnation are always the pathogenesis of this kind of disease.

Some TCM doctors who study western medicine believe that blood stasis is the cause of cardiovascular disease, which leads them to use herbs DanSheng and SanQi to quick the blood and transform the stasis. However, this belief is due to a lack of grasp on western medicine concepts. Even western medicine doesn’t consider cardiovascular disease as blood stasis, but plaque build-up in vessels. In TCM, we consider plaque build-up as dampness or phlegm. Blood stasis happens during the process of hemostasis after injury while the temporary blockage formed by planet plug.

Dr. Ma believes that this error will be recognized sooner or later, but it will come at the cost of years of mistreatment.

 

怎么知道有湿?(四)

湿不难辨别,一眼望去便知大概。形体虚胖者,眼泡浮肿者,眼红黄者,头面油腻红亮者,舌体胖大有齿印者,舌苔厚腻者,均为湿象,有的病人一身湿气味,有经验的医生一闻到体气便知道。

湿重的病人,常流梦口水,思维迟缓,一看书就想睡觉,身体困重,没有参加运动的欲望,开了头也坚持不下去。人很懒散。

湿在体内总想找出路,向外,皮肤是一个出口,因此有的人经常皮肤搔痒渗液,多走几次那里就成了自然通道,体内湿重,就往那里跑,所以说湿性反复缠绵。同理往脚趾跑,往下身跑,流梦口水等等。

要是不跑呢?那就昏沉、疲倦、体重乏力、脘腹胀满、或者哮喘。

湿长期得不到根治,就变成湿热或寒湿病理体质了。一辈子反复缠绵时好时差。诸多慢性病随之而起,癌症也不能避免,寿命肯定缩短。

 

How would you know if you have dampness in your body? (4)

It is not that difficult to distinguish dampness. Even a quick look can help us notice that. Patient may have one or more of the following: puffiness, swollen eyelids, yellow or red sclera, oily bright red face, swollen tongue with teeth mark, sticky tongue fur. Some of the patients come with special body smell which is easy sign for experienced practitioner.

Patients with dampness can also have sleep saliva, slow thinking, drowsiness when reading, heaviness in the body, and no desire to do physical exercise. They may drop activities easily due to feeling tired.

If the dampness moves inside the body, there are several exits. Skin is one of the exits to outside. Patient with this type of dampness will have itchy skin or exudate on and off. After several times, it becomes a natural path of dampness and the skin problem will happen repeatedly. This is the reason why dampness is lingering. Same reason, if the dampness goes downward, symptoms will appear in the vulva or toes; if go upward, sleeping saliva appears.

If the dampness doesn’t move, it will stay inside causing drowsiness, sleepiness, tiredness, heaviness in the body, stomach bloating or abdominal bloating, and wheezing or panting.

Patients with dampness who lack the right treatment can cause permanent physical change to one’s body constitution. Lingering dampness may cause many chronic diseases such as cancer.

 

© Ma’s Acupuncture & Chinese Medicine, 2020. Unauthorized use and/or duplication of this material without express and written permission from this site’s author and/or owner is strictly prohibited.