Skip to content

Secrets Acupuncturists Use to Stay Healthy

Staying healthy means something different for everybody. For most, it means getting proper rest, eating a balanced healthy diet and exercising regularly. Here are some secrets many acupuncturists incorporate into their regimen.  

Wearing Scarves

Most people wear scarves during the fall and winter months, but acupuncturists will wear scarves almost year round to protect their necks from drafts. In traditional Chinese medicine, the back of the neck is where cold pathogens are thought to enter the body. Even sitting in an air-conditioned building all day during warm months of the year can cause people to get sick.

Green Tea

Green tea is known to be very healthy in comparison to its other tea cousins. Acupuncturists have known this for quite some time, and most drink it to boost immunity as well as increase the amount of antioxidants in their bodies. Antioxidants fight off free radicals, which age the body and can lead to disease.

acupuncture herbs

Herbs

Ingesting herbs for their numerous health benefits has been a practice for thousands of years. Some of the favorites for acupuncturists include licorice root (gan cao), Chinese wolfberry (gou qi zi), cinnamon twigs (gui zhi), ginseng root (ren shen) and mugwort leaves (ai ye).

Licorice root (gan cao) boosts the spleen-meridian energy, which helps with digestion and muscle tissue condition.

Chinese wolfberry (gou qi zi) increases liver, lung and kidney meridian energies. This herb can help with sore back and leg muscles, as well as eye-muscle strain.

Cinnamon twigs (gui zhi) are a warming herb that boost heart-meridian energy. It is used frequently to help fight off colds.

Ginseng root (ren shen) also increases spleen-meridian energy, which helps with digestion and improves immune responses.

Mugwort leaves (ai ye) are another warming herb that targets the spleen, liver and kidney energetic meridians. Acupuncturists use ai ye to stop pain and disperse cold that is attacking the body. This herb, however, is usually ground up and burned over certain acupuncture points instead of taken internally.

Harimake

When our body core becomes cold, it can wreak havoc on all of our internal organs and this can then drain our energy and cause illness. One secret weapon used to keep the body core heated is something called a harimake. Harimakes are Japanese in origin, very simple and very effective. Harimakes are usually made from flannel or soft wool. They are wide bands of cloth that cover the abdomen from just above the waist to about six inches below the waist and they are worn under your clothes. Harimakes are used to conserve body warmth and energy, thus protecting your body from stress, exhaustion and illness.

These are just a few of the health secrets acupuncturists use. Even more important than these, though, is getting proper sleep, eating well, avoiding excess stress and getting regular acupuncture treatments. Even acupuncturists get regular treatments, because we know we can’t help you if we don’t take care of ourselves first.

Posted in | Comments Off on Secrets Acupuncturists Use to Stay Healthy

Discussion about Dampness

Deep Dive into Traditional Chinese Medicine

Discussion about Dampness

 

Written by Dr. Shouchun Ma

Translated by Jialing Liu

 

说透中医

一一闲云谈湿

湿是什么东西?

湿从哪里来的?怎样形成的?

湿在什么地方?

怎么知道有湿?

怎样防治湿?

这些问题,大家都知道一些,但又是似而非。书上也讲了,你可以一字不漏地背下来,但仍然会是似而非,所以闲云用了“说透”二字。下面一个一个问题的谈。湿有内外之分,本文主要讨论内湿。    希望大家一起讨论,各抒己见。因为湿和我们健康长寿太相关了。

 

What is dampness?

Where does it come from? How does it form?

Where does dampness exist in our body?

How would you know if you have dampness in your body?

How to treat and prevent dampness?

You may answer some of the above questions, getting some idea from textbooks, but you may still not clear with all of them. Let’s have some deep thinking on this. I will discuss all these questions in detail. There are two types of dampness: inside and outside. Here we only mention the inside dampness. It is a very important issue with our longevity. I would like to have you all to join the discussion of this topic.

 

 

湿是什么东西?(一)

湿是体内的一种液体,有毒的液体,呈粘稠状,香港脚抓破的渗出黄色、粘稠,味臭的液体,那就是湿的一种,湿疹渗出液也是湿的一种。湿可以存在于体内任何地方,很难排出。

湿是饮食代谢的产物,但是它又可以致病,因此叫做二级病因。

湿性缠绵,很难彻底治愈。

湿性重浊,常常流注于身体的下半部和骨关节处。

湿能转化为痰。叫痰湿。

湿能与各种病邪和毒素相结合,把它们留在体内,病邪一旦与湿结合,就很难祛掉。比如,湿与寒结合叫寒湿,湿与热结合叫湿热,与风结合叫风湿,与毒结合叫湿毒。与瘀结合叫痰瘀⋯⋯。

西医还没有認识到湿。因此没有类似的病名,亦无相应治法。

What is dampness? (1)

Dampness is a kind of liquid, a toxic liquid in our body. Athlete’s foot with yellow, smelled sticky exudation is one kind of dampness. Exudation of eczema is another type of dampness. Dampness can hide in any place inside of body and it’s hard to get rid of it.

Dampness is a production of diet metabolism which can cause disease. We call it secondary pathogen.

Dampness is lingering and it is hard to be fully treated.

Dampness is heavy turbid, and usually stay in patient’s lower body and joints.

Dampness can transform to phlegm. We call it dampness phlegm.

Dampness can grab with other pathogens or toxins easily, making them stay inside the body, hard to get rid of. For example, dampness combines with cold comes cold dampness; with heat comes heat dampness; with wind comes wind dampness; with toxin calls toxin dampness; with stasis comes stasis dampness, etc.

West medicine hasn’t defined dampness yet. There is no disease named by dampness, nor corresponding treatment.

 

湿从哪里来?(二)

湿从饮食中来,是代谢后应该排出体外的废液,但是没有被排出去。

水饮代谢与五藏六腑有关,而湿的形成特别关系到脾。

脾有两份工作,第一份工作是消化和吸收。第二份工作是把精微物质输送到全身,供给全身的营养,在这个过程中,脾会把废水排到体外,道路也是三焦。或从汗,或从二便,或从涕唾,或从体气,或从呼吸⋯⋯。

如果脾的功能弱了(脾虚),或者你吃得过多。脾就只干第一份工作,而不干第二份工作。于是,湿就停在体内,你就长胖了,就无力了,思维就减慢了,你就衰了!

Where does dampness come from? (2)

Dampness comes from our food and drink. Instead of being out of body, the waste of the metabolism stays in our body forms dampness.

All the organs of our body are involved in our diet metabolism. Spleen plays the most important role with dampness forming.

Spleen does two jobs. First, spleen digests and absorbs, then transports all the essence from food to nourish all over the body. During the transportation, the waste should be excreted through SanJiao (Triple Burner, an organ system regulates the flow of energy through the organs). It can be excreted from sweating, urination, bowl movement, tear, saliva, or through skin or breathing.

If your spleen is week, or you eat too much, your spleen can only do the first job which is digests and absorbs without do the second one job – transportation. Dampness stays in your body. You may gain weight, become weak or frail, and think slow.

 

湿在什么地方?(三)

腹部、肌肉、四肢是湿常驻的地方,(脾主肌肉、脾主四肢,脾主腹)。

此外湿可到达全身各个部位,皮、肉、筋骨、血管、臟腑、头脑,无处不到。湿的通道是三焦。

湿在皮肤,发为搔痒一类皮肤病,在头脑,昏沉困倦;在肌肉,身重;湿痰阻肺,咳嗽哮喘气紧,反复发作;在胃,恶心呕吐,胃胀;在肝,黄疸,恶油,纳呆;在脾,腹痛腹胀,下利便脓血;湿浊在下,阴痒,带下,小便浑浊尿血。如此等等,不可胜数。

湿浊阻滞之处,气不能煦,血不能濡,久之轻则为痰核(囊肿),重则为肿瘤。

还有一点要特别说明,按照《黄帝内经》,湿是可以进入血脉的,因此,心脑血管疾病应该特别重视脾与湿。传统中医治疗胸痛心痹,从来没有离开湿、痰、气滞。

而现代中医在学西医过程中,误把心血管疾病等作瘀血,使用起了活血化瘀的治疗方法,于是丹参、三七等药物应运而生。实际上,西医也并没有把堵塞血管的物质当作瘀血,而是当作脂斑,脂应属中医湿痰浊一类。只有局部损伤出血,血小板突然聚集止血时才出现瘀血。

闲云认为,这个错误迟早是会被发现纠正的,只是代价太大了。

Where does dampness exist in our body? (3)

In TCM, the spleen is in charge of abdomen, muscle, and limbs, and those places are also where dampness likes to stay.

Beside those places, dampness can stay almost everywhere in our body, for example, skin, muscle, tendon, bone, blood vessel, organs, head and brain, you name it. Sanjiao is the pathway of dampness. Dampness can cause various symptoms, such as, but not limited to the following:

  • If dampness stays at the skin, itching may occur
  • If dampness stays in the head and brain, you may feel drowsy and sleepy
  • If dampness stays in the muscle, you may feel heavy
  • If dampness blocks the lung, coughing and whizzing may occur repeatedly
  • If dampness stays in the stomach, it may cause nausea, vomiting, and stomach bloating
  • If dampness stays in the liver, jaundice, poor appetite and aversion to fatty food may occur
  • If dampness stays in the spleen, stomachache, stomach bloating, diarrhea with blood or pus may occur
  • If dampness stays in the lower body, pudendal itchy, vaginal discharge, turbid urine or bloody urine may occur

 

When dampness blocks an area, the body qi can’t warm it, and the blood can’t nourish it. Cysts or tumors will be the result if the dampness blocks too long.

One thing that should be pointed out is that according to “Huangdineijing”, an ancient TCM classic work, the dampness is able to get in and stay inside vessels. Based on this theory, we need to consider the spleen as well as dampness when treat cardiovascular disease. In fact, dampness, phlegm, and qi stagnation are always the pathogenesis of this kind of disease.

Some TCM doctors who study western medicine believe that blood stasis is the cause of cardiovascular disease, which leads them to use herbs DanSheng and SanQi to quick the blood and transform the stasis. However, this belief is due to a lack of grasp on western medicine concepts. Even western medicine doesn’t consider cardiovascular disease as blood stasis, but plaque build-up in vessels. In TCM, we consider plaque build-up as dampness or phlegm. Blood stasis happens during the process of hemostasis after injury while the temporary blockage formed by planet plug.

Dr. Ma believes that this error will be recognized sooner or later, but it will come at the cost of years of mistreatment.

 

怎么知道有湿?(四)

湿不难辨别,一眼望去便知大概。形体虚胖者,眼泡浮肿者,眼红黄者,头面油腻红亮者,舌体胖大有齿印者,舌苔厚腻者,均为湿象,有的病人一身湿气味,有经验的医生一闻到体气便知道。

湿重的病人,常流梦口水,思维迟缓,一看书就想睡觉,身体困重,没有参加运动的欲望,开了头也坚持不下去。人很懒散。

湿在体内总想找出路,向外,皮肤是一个出口,因此有的人经常皮肤搔痒渗液,多走几次那里就成了自然通道,体内湿重,就往那里跑,所以说湿性反复缠绵。同理往脚趾跑,往下身跑,流梦口水等等。

要是不跑呢?那就昏沉、疲倦、体重乏力、脘腹胀满、或者哮喘。

湿长期得不到根治,就变成湿热或寒湿病理体质了。一辈子反复缠绵时好时差。诸多慢性病随之而起,癌症也不能避免,寿命肯定缩短。

 

How would you know if you have dampness in your body? (4)

It is not that difficult to distinguish dampness. Even a quick look can help us notice that. Patient may have one or more of the following: puffiness, swollen eyelids, yellow or red sclera, oily bright red face, swollen tongue with teeth mark, sticky tongue fur. Some of the patients come with special body smell which is easy sign for experienced practitioner.

Patients with dampness can also have sleep saliva, slow thinking, drowsiness when reading, heaviness in the body, and no desire to do physical exercise. They may drop activities easily due to feeling tired.

If the dampness moves inside the body, there are several exits. Skin is one of the exits to outside. Patient with this type of dampness will have itchy skin or exudate on and off. After several times, it becomes a natural path of dampness and the skin problem will happen repeatedly. This is the reason why dampness is lingering. Same reason, if the dampness goes downward, symptoms will appear in the vulva or toes; if go upward, sleeping saliva appears.

If the dampness doesn’t move, it will stay inside causing drowsiness, sleepiness, tiredness, heaviness in the body, stomach bloating or abdominal bloating, and wheezing or panting.

Patients with dampness who lack the right treatment can cause permanent physical change to one’s body constitution. Lingering dampness may cause many chronic diseases such as cancer.

 

© Ma’s Acupuncture & Chinese Medicine, 2026. Unauthorized use and/or duplication of this material without express and written permission from this site’s author and/or owner is strictly prohibited.

Posted in Dr. Ma's Acupuncture Articles | Comments Off on Discussion about Dampness

Chinese Fable — Qui Fu Treatment of Ghost

Written by Dr. Shouchun Ma

Translated by Lenna Xie

 

秋夫治鬼
一一故事新编 (闲云)
古有名医,名秋夫,医术高超,远近闻名。
一日半夜,听门外有哭泣之声。诉腰痛难忍,请秋夫为之治疗。秋夫开门,不见人影。正在奇怪,只听见一个声音说道,我是鬼,无形无影。秋夫正色道,我是人医,不能治鬼,请勿打扰!良久,一个声音凄楚啜泣而去。
一连三日,秋夫动了恻隐之心,问,你无形无影我怎么治疗?鬼说,你是名医,一定能夠想出常人想不到的办法。
秋夫苦思,终得一法,鬼再至时,问其名,遂将其名写在纸条上,贴在扎好的稻草人身上,祭奠后照腰痛法为其扎银针治疗。
次日,一翩翩公子登门道谢,谓腰痛已愈,感激不尽。秋夫正欲询问,公子忽然不见。此后秋夫治病如有神助!
此故事根据《太平广记》秋夫治鬼新编。
闲云谓,为中医者,不仅要博,而且要思,要悟,悟是最高层次。有谓“博极则心灵自啟,思极则神鬼皆通”(马寿椿)

Chinese Fable — Qui Fu Treatment Ghost

 

A long time ago, there was a famous Chinese doctor, named Qui Fu. His healing ability was so widely known that patients travelled from around the world to seek his treatment.

 

One night, Qui Fu heard a sobbing sound and voice crying for his help to alleviate severe back pain. However, when Qui Fu opened his door, he saw no one.

 

To his surprised, he heard a voice utter: “I am a ghost. You can’t see me but please help me.” Qui Fu replied: “I treat human beings – not ghosts. Please leave me alone” and went inside his house. The sobbing sound continued for quite a while, but then subsided.

 

Three days later, he again heard the sad moaning of the ghost and asked:” I am a human being and you are a ghost. I even cannot see you. How then can I treat you?” The ghost said that you are an ingenious doctor and surely haves some extraordinary power to heal me. After mulling over the ghost’s predicament for several days, Qui Fu contrived a method for treating the ghost.

 

When the ghost returned, he obtained his name and then constructed a straw man bearing the ghost’s name.  After a ceremonial ritual, he used his needles to perform acupuncture on the straw man’s body as though he were treating a human. The following day, a man appeared at his door. He told him that his back pain was gone and expressed deep gratitude for the treatment. Before Qui Fu could ask for his identity, the man disappeared before his eyes.

 

From then, Qui Fu became even better doctor, healing patient as though he had been endowed with magical powers.

 

The moral of the story:  A traditional Chinese doctor not only needs to have conventional knowledge, he must also profoundly comprehend his knowledge and most important, apply his knowledge wisely. Then, he can even cure a ghost.

 

© Ma’s Acupuncture & Chinese Medicine, 2026. Unauthorized use and/or duplication of this material without express and written permission from this site’s author and/or owner is strictly prohibited.

Posted in Dr. Ma's Acupuncture Articles | Comments Off on Chinese Fable — Qui Fu Treatment of Ghost

Chatting About Tea

Chatting about Tea

Written by Dr. Ma, Shouchun

Translated by Jenny Zhang

Tea is part of Chinese culture. There are so many papers that can be written about tea. What I’m talking about is based on my own experience and understanding. It is neither contained in a book, nor built upon a particular theory.

Tea has chi, which is nourishing portion of qi that makes up the air water that we drink, and taste. Its chi is fresh and light, which can boost your mental clarity, soothe your mind, and nourish your eye. Its taste is bitter and convergent. In addition to curing diarrhea, drinking tea can help one to stay hydrated.

Therefore, timing is essential to tea consumption. In order to get chi from tea, it is good to drink it three to five minutes after the start of infusion. If you wait too long, the taste still stays, but chi is gone.

Adding a little of goji berries and dry chrysanthemum in your tea can bring significant benefits to your eyes. When you have a headache, you can drink one or two cups of hot tea which warms up your whole body and cause slight sweating, then your headache will ease quickly. This is only for occasional headaches, not ones caused by brain tumors.

In the morning, if you want to cheer up and to be clear-minded, or prepare for a long drive, don’t eat porridge or drink milk, don’t eat too much. You can stay energized throughout the day by having one cup of hot tea, two slices of bread and one egg.

There are many varieties of tea. Which one is better? You don’t have to look for an answer from books, because you will be dazzled by what you read and still cannot decide which one is good for you. One simple method can help you to figure it out: the best tea for you is the one you feel the most comfortable. You don’t have to go to the bathroom frequently, and can sleep well at night.

In short, I hope this chat can help you. There are a lot of ways to stay in good health. The old sayings is “knowledge getting from books might be perfunctory and depthless, but experiences can help you to have profound and thorough understanding about your body and health”.


闲云闲聊茶叶

马寿椿

一味茶叶可以写出无数篇论文,因为它是中国文化的一部分。
闲云聊茶,只谈自己的认知和体悟,它書未载,或未专论。
茶有气和味,其气清轻,上达于恼,清利头目。其味苦涩,收敛,除了能止腹泻外,还可使水饮留滞体内。
因此,泡茶,三、五分钟为好,取其气。久泡则气散而只留下味。
茶叶明目的功效非常显著,若欲明目,加一点枸杞、菊花更好。
头痛时,喝一、二杯热茶,若能全身发热,微汗出,头痛很快缓解。此指一般头痛,不包括脑瘤等。
若欲振奋精神,清醒头脑,或驾车远行,早上不要喝粥或牛奶,不要吃得过饱。只一杯热茶,两片面包,一个鸡蛋足矣。可保持全天精力充沛。
茶有很多品种,哪种好?不必看书,眼花缭乱还是决定不了。只一个方法,很简单,你喝哪种茶最舒服,不必频频上厕所,晚上睡得好觉。
简单数语,希望对你有帮助。
养生的很多东西,“书上得来终觉浅,欲知此事要躬行”!

 

© Ma’s Acupuncture & Chinese Medicine, 2026. Unauthorized use and/or duplication of this material without express and written permission from this site’s author and/or owner is strictly prohibited.

Posted in Dr. Ma's Acupuncture Articles | Comments Off on Chatting About Tea

Winter Acupuncture: Governing Vessel 14

Governing Vessel 14 is called The Great Hammer. This point is located below C 7 on the spine. C 7, the seventh cervical vertebrae is the one which is the most prominent. Traditionally the vertebrae were referred to as hammers because of their resemblance to the tool. This point is great because it is the intersecting point for all of the Yang meridians in the body. In winter time, this point is often used to treat colds and other illnesses that are common this time of year. continue reading »

Posted in Acupuncture | Tagged , , | Comments Off on Winter Acupuncture: Governing Vessel 14
425-502-9256 Directions Contact/Schedule